[ΖΗΤΑΩ] ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΡΩΣΙΚΑ, ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ, EN, ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ, ΑΛΒΑΝΙΚ

Οτι καινούργιο νέο για το XariseTo.Gr θα το βρείτε εδώ !
Απάντηση
Άβαταρ μέλους
νεα μαμα
Platinum Member
Platinum Member
12 47
Δημοσιεύσεις: 243
Εγγραφή: 02 Νοέμ 2010, 18:46
Νομός κατοικίας: Ν. Χαλκιδικής
Δήμος - Κοινότητα: Καλαμάτας
Φύλο: Γυναίκα
Παπούτσι: 38
Μπλούζα: S
Επικοινωνία:

Re: [ΖΗΤΑΩ] ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΡΩΣΙΚΑ, ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ, EN, ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ, ΑΛΒΑΝΙΚ

Δημοσίευση από νεα μαμα » 02 Φεβ 2012, 10:47

makis έγραψε:Θελω να με μεταφράσετε το παρακάτω κείμενο :

ΠΡΟΣΟΧΗ ! Παρακαλώ βάζετε στην θέση τους τα ρούχα, μην τα αλλάζετε θέση, ρίχνετε κάτι στο κουμπάρα για τα έξοδα χώρου (ενοίκιο, ρεύμα, διαφημιστικά)

Μεσώ Google μου βγαίνει :

Ρωσικα :
ВНИМАНИЕ! Пожалуйста, поставьте на место и сложенной одежды, не изменяют своего положения, бросать что-то в фрейлина космических расходы (аренда, электроэнергия, реклама)

Βουλγαρικα :
ВНИМАНИЕ! Моля, въведени и сгънати дрехи, не се променят позицията, хвърли нещо в придворна дама за космически разходи (наем, електричество, реклама)

Αγγλικα:
WARNING! Please put in place and folded clothes, DO NOT change position, throw something in the maid of honor for space costs (rent, electricity, advertising)

Ρουμάνικα:
ATENŢIE! Vă rugăm să pună în aplicare şi haine pliate, NU schimbe pozitia, arunca ceva în domnisoara de onoare pentru costurile de spaţiu (chirie, electricitate, publicitate)

Αλβανικα:
KUJDES! Ju lutemi të vënë në vend dhe rroba palosur, nuk ndryshojnë pozicionin, hedhin diçka në çupë e nderit për kostot hapësirë ​​(qira, energji elektrike reklama)

Ειναι σωστα αν ναι τοτε οκ , οπως καταλαβατε ειναι για το χαρισομαγαζο.




KUJDES!Ju lutemi mos ndryshoni pozicionin e rrobave,palosni dhe vendosni rrobat ne vendin e tyre. Hidhni ne pocke sa para kini mundesi per hargjet e dyqanit(qira,energji elektrike,reklama etj) faleminderit!


Απάντηση

Επιστροφή στο “Τα νέα μας - Ανακοινώσεις”